|
Il
Santo in griko

STIN
AGGLISIA PU MARTIGNANA
O vrài tu dekottò tu Alonarìu, stin agglisìa ‘pu Martignàna,
sti lutrìa jì pronì novèna j’on An Pantaleo, kùsamo, dopu
poddhì cerò, diu poesie palèe.
E kristianì plèo mali ‘pu Martignana es ìchan màsonta motti
ìsane pedàcia, ma àrtena vastùsane sta ‘nnù manechò kammìa
strofa; alìi es etzèrane ole.
Mia kiaterèddha pente chronò, ‘pu pànu ston altàri, mes tin
agglisìa gomài ghèno, èkame na ghennisùne mapàle, m’ì fonìtti
tin glicèa, itta palèa prakalìmmata.
Olo o ghèno in kulùsa motti èle ta lòja vloimmèna, ce es alò
ìrtane sta ‘nnù ta prakalìmmata j’on An Pantaleo ka ìche
màsonta motti ìone kècci.
Mìa poesia ìone en dialetto, in àddhi en grìka.
Olo o ghèno èmine smammào na kùsi itti kiaterèddha; òli
cherèstisa, ce ìche cini pu vastùsane ta dàmmia st’ammàddia.
E kiaterèddha kùi CLELIA FAZZI, ce èssuti st’in mattènnune na
milìsi en grìka.
Chronus ampì, mia kristianì ‘pu Martignana, pu ìtzere kalà ce
ole posse es diu poesia, is tes ìpe i mana tìs Clelia pu es
ègrapse panu es ena libro (LOJA CE LISARIA).
E nonna tis Clelia, pu es ìche màsonta motti ìone kiaterèddha,
meletònta o libro is tes èmase is anipsìatti.
O patèra ‘pu Martignana, Don Renato Delos, in ìkuse ena vrài
pos èle ìtte diu poesie, ce tèlise n’es pì stin agglisìa sto
vrai pu ‘ncìgna i novena.
Sta paìssiama ancora èchi gheno pu milì o griko; addhi o noùne
ma ‘en to milùne.
Cini pu tzèrune o griko, puru ka ‘en to tzèrune olo ce kalà,
ce puru ka ‘en to milùne pleo, kànnune prama kalò na màsune os
pedìo ce os anipsìo cino pu tzèrune. Sadìa sadìa, èssuto, quai
mèra.
Soggèste ka ìu e glòssama zìi lion àddho.
GIOVANNI FAZZI
(Poesia pubblicata
sul numero 0 della rivista in griko I SPITTA)
IJ’I KULONNA TU
A’PPANTALEU ‘PU MARTIGNANA
Ena vrai, utto kalocèri,
proppi na ftàsi e ghiortì,
posso gheno essianòsti
apù ‘ttù ce apù ‘cì.
‘En pìrte manechò stin agglisìa
na filìsi i statua norimmèni,
ma motti spìccetse i lutrìa
mes ti mesi òrria stiammèni
èmine na dì tin evloìa
tis statua tse lisàri ghianomèni.
Iche o Sindico ce i Commissiuna
o patèra a’tto Derentò,
gheno mea ce gheno minciò;
paddhikàrria ce kiatère
mane ce pedìa,
ce i banda pu ‘ndali i melodia.
Oli kàmane in omilìa
ce ìpane ena òrrio lòo
es oli ti ghetonìa.
Ma motti o patèra
na doki in evloìa
pèjase o nerò,
apù panu èpese kau
to pannì to rotinò.
Ce panu sti kulònna
panu st’apsilò,
tsesciopammèno èsten Esù,
jàmu Pantalèemu,
m’i potenza tu Kristù.
Is se prakàli, is se fìli,
is se kanòni,
is ìsele na se mbratsòsi;
olo o gheno pu èste ecì
èkame mali ghiortì.
Ma tappu o gheno pirte essu
ce ‘en kùsti pleo fonì,
panu sti kulònna
lisarègna ce apsilì,
mes ti mesi èmine Esù
m’i chari tu Teù.
Fènese katemmèno a’ttin anghèra,
na kanonìsi us kristianù,
ce m’in òrria dikìssu chera
na dòki passo visìa
es oli ti ghetonìa.
Jàmu Pantalèemu
prakàliso o Kristò
jà passo kristianò:
visa cino pu o pornò pai na polemìsi
ce o vrai sto spiti teli na jurìsi;
visa o dìnato pu èssutu teli na ghiàni
ce cino pu pai votònta na vrìki prama
n’ò kami na mì pesàni.
Visa o andra pu èchase i ghinèka
ce èchi pedìa:
ce pai ambrò mes ti fotìa;
visa i chira pu passo vrai manechìti
‘mbènni essu ce klinni o spiti,
ce se prakalì:
o avri n’i kàmi na skosì.
Visa cino pu èrkete na se filìsi
stin agglisìa,
ce cino pu stei larga
ma se vastà sti kardìa.
Prakàliso jà olu us kristianù:
na mì vastàtsun sti kardìa
pràmata àscima ce misitrìa.
Ce prakàlison jà mena:
sbinno o lustro ce klinno o kartì,
ma a’tti fenèstrammu torò
ka esù me kanonì.
GIOVANNI FAZZI
(Poesia pubblicata sul n. 0 della Rivista in griko I SPITTA)
|